Et j'ajouterais à ce qu'a dit Doude que "mermaid statue" est parfait, parce qu'ici "mermaid" est quasiment un adjectif, qui décrit la statue. On traduirait naturellement par "une statue de sirène" (une statue représentant une sirène), mais vu comme un adjectif, ça donnerait "une statue sirène" ou "une statue sirénesque"...
Il n'y a pas d'adjectif correspondant au mot "sirène" ? J'ai en tête : "une statue mélusine", mais ça n'est pas assez spécifique. L'adjectif désigne les sorcières en général, même si la fée mélusine avait une queue de serpent.
On trouve l'expression "varech sirénique" dans les Sims apparemment

C'est cohérent avec d'autres néologismes fantastiques : draconique...
Il ne faut pas avoir peur d'utiliser les mots qui n'existent pas, car c'est en les utilisant qu'ils se mettent à exister. Sinon la langue reste pauvre.
"Statue of the mermaid" ça peut vouloir dire que la statue appartient à la sirène (nonobstant qu'elle puisse représenter un pingouin), mais aussi que c'est une statue à l'effigie de LA sirène.